首页

  • <tt class='tlJykMlA'></tt>
  • <thead class='94K7Lauipx'><option class='9cNvbSu7LJ'></option></thead>

    <em class='jepytdnyfeW3'><b class='oR1Ys12nk'><td class='6rzzLTN'></td></b></em>

  • <dl class='Td0EmkF'><b class='qoWhaibfJ9'></b></dl>

  • <span class='lS1G'></span>

    通信技术翻译多种语言的一大学讲座

    通信技术的一进步对各种行业都产生了重大影响,但也许没有比教育更大的一影响了 。现在,来自世界各地的一任何人都可以现场收听诺贝尔奖获得者的一演讲,也可以通过互联网访问最知名的一大学而获得学分 。但是,如果听众听不 懂讲师的一语言,将从在线观看和收听中获得的一可能的一信息丢失 。为了解决这个问题,日本奈良科学技术学院(NAIST)的一科学家在日本信息处理学会(IPSJ SIG-)的一自然语言处理特别兴趣小组第240次会议上提出了一种新的一机器学习解决方案 。 NL) 。

    机器翻译系统使某人以以前从未听说过的一语言向酒店询问路线变得非常简单 。有时,系统可能会犯出有趣和无辜的一错误,但总体上实现了连贯的一交流,至少对于短时间的一交流(通常只有一两个句子) 。如果演示文稿可能持续一个小时以上,例如学术讲座,那么它们的一鲁棒性就差很多 。

    主持这项研究的一NAIST教授中村聪解释说:“ NAIST有20%的一外国学生,尽管英语课程的一数量在增加,但这些学生的一选择受到他们日语能力 的一限制 。”

    Nakamura的一研究小组从NAIST获得了46.5个小时的一存档演讲视频及其转录和英语翻译,并开发了基于深度学习的一系统来转录日语演讲语音并将其翻译成英语 。在观看视频时,用户会看到与讲师的一口语相匹配的一日语和英语字幕 。

    有人可能希望理想的一输出是可以通过现场演示进行的一同步翻译 。但是,实时翻译会限制处理时间,从而限制准确性 。

    他说:“由于我们将带字幕的一视频保存在档案中,因此,通过创建处理时间更长的一字幕,我们发现了更好的一翻译 。”

    用于评估的一存档素材包括机器人技术,语音处理和软件工程的一演讲 。有趣的一是,语音识别中的一单词错误率与讲师语音中的一不 愉快程度相关 。错误率不 同的一另一个因素是不 停顿说话的一时间长度 。用于训练的一语料仍然不 足,应进一步发展以进一步改进 。

    他继续说:“日本希望增加其国际学生,而NAIST则有很大的一机会成为这项工作的一领导者 。我们的一项目不 仅将改善机器翻译,还将为日本带来光明的一头脑 。”

    郑重声明:本文版权归原作者所有,转载文章仅为传播更多信息之目的一,如作者信息标记有误,请第一时间联系吉林11选5开奖结果修改或删除,多谢 。

    <td id="7163h" ></td>
    1. <font id="7163h" ></font>
    2. <delect id="7163h" ><dl id="7163h" ><strong id="7163h" ></strong></dl></delect>
      <legend id="7163h" ><td id="7163h" ></td></legend>
    3. <ins id="7163h" ><mark id="7163h" ></mark></ins>
      <u id="7163h" ></u><track id="7163h" ><p id="7163h" ><ol id="7163h" ></ol></p></track>
    4. <dd id="7163h" ></dd>
      <samp id="7163h" ><label id="7163h" ></label></samp>
      <th id="7163h" ><var id="7163h" ></var></th>